きょうは、NHK ONEからNHK俳句を覗いてみて学んだこと。
今週の選者、星野高士さんは高浜虚子のお孫さんとのことで、毎回高浜虚子の話がとても興味深い。今回は、虚子が当時俳句といえば男子の文芸だった世界に女子をどうやって招き入れるか、台所俳句というセクションを「ホトトギス」に設けて、女性の俳句人口を増やした話でした。
なるほど、こうして台所をテーマにすればわたしでもと思った女性がたくさんでてきたことは想像に難くない。
これを観て、わたしは短歌でも台所短歌なるものがあってもよいのではと考えた。台所に立つ男子を思い描いて詠った歌集を作成しました。第三十六歌集「食卓ひらく」をお届けします。
舟盛りを
取り分けてゐる
箸の先
つまほぐれゆく
春の海見ゆ
serving sashimi
with the tips of chopsticks—
slowly loosening apart
the spring sea
appears between us
餅粉入りの
餃子を囲む
箸すすみ
焼けるそばから
皿は空なり
around the table
rice-flour dumplings disappear
as soon as they are cooked—
plate after plate
left empty
皿に残る
焼き鳥ふた串
翌日は
親子の
好物丼となりぬ
two skewers
of leftover yakitori—
by the next day
transformed into
a favorite rice bowl
フォーの味
まだ遠くあり
ソーメンの
湯気に貝柱
かすかに香る
pho still feels
slightly out of reach—
from the steaming somen
a faint scent
of scallops rises
鶏もも肉
どんと叩いて
米の上
炊飯器より
異国の香立つ
pounding chicken thighs
onto the rice—
from the rice cooker
the fragrance
of another country rises
クーとパ
二つの音を
思ひ出す
韓国の友と
食みしスープ飯
“guk” and “bap” —
two remembered sounds
returning softly
with a Korean friend
sharing soup and rice
牛ヒレを
ミディアムレアに
焼くつもり
裏返す間に
もうウェルダン
intending
medium rare—
by the time I turn it over
the beef fillet
is already well done
家族囲む
食後の汁粉
湯気淡し
空きし茶碗の
残り香を嗅ぐ
after dessert
with the family gathered—
the sweet soup’s steam fades
from an empty bowl
I breathe in the lingering scent
0 件のコメント:
コメントを投稿